Se’n va anar en orris

adonis

Marc Vicens, 2016.

No en diguis, doncs, amor. L’amor se’n va anar al cel,

quan li va usurpar el nom la luxúria suosa,

que s’alimenta, revestida d’innocència,

de la bellesa fresca, tacant-la de retrets,

perquè l’ardent tirana l’ataca i destrueix,

tal com fan les erugues amb les fulles més tendres.

Call it not love, for Love to heaven is fled,

Since sweating Lust on earth usurp’d his name;

Under whose simple semblance he hath fed

Upon fresh beauty, blotting it with blame;

Which the hot tyrant stains and soon bereaves,

As caterpillars do the tender leaves.

 

William Shakespeare (1564-1616), Venus i Adonis [Venus & Adonis, 1593]. Traducció de Salvador Oliva. Barcelona: Fundació Pere Coromines/Ara Llibres, 2016, pp. 97, vv. 793-798.

 

*De part: JFerrerC El sentit de la paraula

Advertisements

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s