Perfil

Marc Vicens, 2024.

Mr. Bloom mogut per motius de connatural delicadesa tenint en compte que sempre havia cregut que cada u s’ha de posar en els propis assumptes s’apartà però tanmateix restà en posició de qui vive amb un punt d’ombra d’ansietat sense arribar però gens ni mica a l’esverament.

James JoyceUlisses, traducció de Joaquim Mallafrè, Editorial Proa, 2013.

Sucs

Marc Vicens, 2024.

Totes aquelles tristes baralles, en la seva humil opinió, que només feien mala sang, a causa dels sucs de l’agressivitat o la glàndula d’alguna classe, erròniament atribuïdes a un puntillo d’amor propi i a una bandera, eren en gran mesura una qüestió de diners, qüestió que hom trobava al fons de tot, avarícia i gelosia, sense que la gent sàpiga mai quan en té prou.

James Joyce, Ulisses, traducció de Joaquim Mallafrè, Editorial Proa, 2013.

La idea

Marc Vicens, 2024.

Perquè els embussos de trànsit, els passadissos atepeïts i les llargues cues per pagar em donen temps per pensar, i si no prenc una decisió conscient respecte com he de pensar ni a què he de parar atenció, cada vegada que hagi d’anar a comprar m’enfadaré i em sentiré desgraciat, perquè la meva disposició natural és pensar que aquestes situacions tenen a veure amb mi, amb la gana i la fatiga que sento, i amb el meu desig de tornar a casa, i em farà l’efecte que tothom em barra el pas i, qui collons és aquesta gent per barrar-me el pas?

David Foster Wallace, L’aigua és això, traducció de Ferran Ràfols Gesa, Edicions del Periscopi.